Traductions français et italien

Du français à l'italien : les mots qu'il vous faut

Andiamo !

D'un langue à une autre : garder le sens en changeant d'univers

Italien et français : deux langues latines, dont la familiarité ne cesse de mettre en évidence les différences.

Si étymologiquement, « traduire » se réfère au verbe latin transduco, « transporter, transférer, conduire outre », le traducteur devient alors une sorte de batelier qui tisse des ponts entre les deux textes.
L’espace qui se situe ces deux écrits est une sorte de mer « interstitielle » où le traducteur agit pour faire communiquer les deux « langue-cultures ».

Je navigue depuis plus de dix ans entre les vagues de la :

Traduction spécialisée

Diplômée en anthropologie culturelle et ethnologie, j'ai collaboré avec les revues Archivio Antropologico Mediterraneo et Les Cahiers du Haut Vidourle. Je travaille dans le domaine de l'ethnologie et de la littérature orale.
Persuadée de la nécessité d'une approche interdisciplinaire pour franchir les frontières du savoir, je m'intéresse aux sciences humaines et sociales dans leur ensemble.

Traduction éditoriale et poétique

Ouvrages classiques ou expérimentaux, poésie en vers ou licences poétiques : les casses-têtes linguistiques sont un défi professionnel qui me passionne.

Localisation sites internet multi-langues et logiciels

Passionnée de logiciel open-source, j'ai collaboré aux équipes de traduction de certains modules complémentaires de Mozilla Firefox, des guides pour Libreoffice et de certains paquets LaTeX. Les lignes de code s'interprètent de la même façon d'une langue à une autre, alors que les mots demandent à être traduits...

Traduction technique

Expérimentée dans la traduction pour le tourisme (sites d'agences de voyages, guides touristiques en ligne, catalogues de structures hôtelières), je traduis avec compétence terminologique également l'informatique, la logistique, la mécanique, la communication d'entreprise et de presse, les contrats, les études de marché et d’opinion, les enquêtes, la gastronomie, les vins et spiritueux, le sport (arts martiaux, natation, vélo)...liste non exhaustive !
Être traducteur signifie manier la terminologie et croiser les sources, pour un résultat assuré.

Contact

Contactez moi pour un test de traduction gratuit (<200 mots) et des devis rapides et personnalisés !

131, Impasse des Palmiers
30100 Alès

Merci de m'avoir écrit, à bientôt !